القائمة الرئيسية

الصفحات

ترجمة دينية وترجمة اسلامية

 

ترجمة دينية وترجمة إسلامية وأنواع أخرى كثيرة من الترجمات، يوجد شقين للترجمة الإسلامية، حيث أنها تهتم بالنصوص الدينية، كما أنها تهتم بترجمة اجتهادات العلماء وترجمة التفسيرات، الترجمات الدينية يتخصص بها مترجمين معتمدين يكونوا على دراية بالدين الذي سوف يقوم بترجمة النص الخاص به، وذلك لتفادي وجود أي أخطاء في الترجمة.

 

ترجمة دينية

ترجمة دينية وترجمة إسلامية

الترجمة الدينية هي من أنواع الترجمة المتخصصة، حيث أنها تعمل على نقل معاني الكتب المقدسة، الخطب الدينية، التفاسير، التشريعات، سير الرسل والفقه، حيث يتم ترجمتهم من اللغة التي عليها إلى اللغة المستهدفة، وتعد تلك الترجمة من أصعب أنواع التراجم، وذلك لأن الدين هو شريان الحياة، فهو الوسيلة الوحيدة لنشر العمل الدعوي والرسالة، ولذلك لا يحتمل الخطأ.

تعتبر الترجمة الدينية هي عبارة عن جسر يربط بين الثقافات، ويعمل على نقل المعرفة بين الأمم، حيث تعتمد العلوم الشرعية على ترجمة الكتب الدينية، والغرض من كل هذا هو نقل العلوم الشرعية بجميع لغات العالم.

يوجد أنواع متعددة للترجمة الدينية وهي :-

 ترجمة الرسائل الدينية والخطب.

 ترجمة الكتب المقدسة.

 ترجمة التفاسير والأحاديث.

 ترجمة القصص الدينية والسير.

 ترجمة الشريعة والفقه.

 

ترجمة الشعر

ترجمة الشعر هي من جسور الربط بين الثقافات، عن طريقها يتم نقل روائع الشعر حول العالم، بالإضافة إلى نقل إبداعات الشعر العربي للخارج، ولكن التراجم من هذا النوع تواجه الكثير من الصعوبات، ومن هذه الصعوبات :-

ضرورة التحقيق للإمتاع الفني الذي يشير إلى موهبة كاتب النص والمؤلف، مع إضافة الحبكة الفنية والحفاظ على المعني الأصلي وروح الكتابة للنص الأصلي، مع الإلتزام بالأمانة في النقل ووجود بعض الاختلافات الثقافية واللغوية والفنية بين اللغات، وهذا يعيق في بعض الأحيان الإحساس بالنص المترجم.

  تأتي التشبيهات البلاغية في بداية الصعوبات، يتطلب هذا أن يكون المؤلف على دراية بمفردات لا حصر لها.

  أن يكون المترجم معايش لظروف الشاعر وحالته، وهذا يصعب على المترجم القيام به.

   لا بد أن يتمتع المترجمين بالمقومات اللازمة لإظهار النصوص الأصلية.

 

شركات ترجمة في مصر

تختلف مسميات الأماكن التي تقدم خدمات الترجمة، حيث يوجد مكاتب بمصر تقدم تلك الخدمات، وتوجد شركات ترجمة في مصر، يوجد مصطلحات عديدة تتعلق بمجال الترجمة مثل :- مترجم، مكتب ترجمة، شركة ترجمة، مركز معتمد للترجمة، الترجمة الفورية والترجمة العاجلة، ترجمة المستندات السريعة، وسوف نتعرف على تعريف مجموعة من المصطلحات المعروفة في هذا المجال وهي :-

  1. المترجم :- هو شخص يقوم بتقديم خدمات الترجمة، سواء كان هذا الشخص تابع لشركة أو مستقلاً، لذلك يوجد فرق بين المترجم من مقر العمل والمترجم الحر.
  2. المترجم الحر :- هو المترجم الذي يعمل من منزله، يكون لديه خبرة في التعامل مع المحاسبين و العملاء، بالإضافة إلى مجموعة من المهارات التي تؤهله إلى العمل من المنزل.
  3. المترجم من مقر العمل :- هو مترجم يعمل في خدمات الترجمة من مقر عمل سواء كان مكتب أو شركة.
  4. مكتب الترجمة :- المكتب هو كيان صغير عبارة عن مؤسسة مسؤولة عن الترجمة، تحتوي على مترجمين فوريين وحاسوبات.
  5. مكتب ترجمة معتمد :- هو مكتب ترجمة مثل باقي المكاتب، ولكن ما يميزه احتوائه على مترجمين معتمدين لديهم شهادات من الأماكن المشروط بها.
  6. شركة الترجمة :- تكون عبارة عن إدارة عليا وطاقم إداري وطاقم مترجمين، ومجموعة من الأجهزة التي يمكن الإستعانة بها.

 

في الختام لا يمكننا الاستغناء عن شركات الترجمة والمترجمين المعتمدين، كي نقوم بالترجمة الدينية والترجمة القانونية والكثير من الأنواع الأخرى، ولكنك يمكنك ترجمة المصطلحات العادية عن طريق مواقع الإنترنت.

تعرف على :

العمل علي الانترنت | أفضل مواقع الربح من التسويق الإلكتروني


هل اعجبك الموضوع :

تعليقات